No exact translation found for عَجُزِيٌّ فِقْرِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic عَجُزِيٌّ فِقْرِيّ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La República del Yemen recalca la importancia de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio aprobados en 2000, así como el Consenso de Monterrey y los resultados de la Cumbre de Johannesburgo, con el fin de librar a la humanidad de la miseria, la pobreza y las enfermedades.
    إن الجمهورية اليمنية تؤكد على أهمية الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في عام 2000، وتوافق آراء مونتيري، ونتائج قمة جوهانسبرغ، كي تتحرر البشرية من أوجاع وآلام الفاقة، والعجز، والفقر، والمرض.
  • Está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna.
    ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
  • Pecsteen de Buytswerve (Bélgica) propone tres enmiendas al proyecto de resolución A/C.6/59/L.27/Add.1. En primer lugar, la frase “y, en particular, su artículo 11, según el cual no deben permitirse las prácticas que sean contrarias a la dignidad humana, como la clonación con fines de reproducción de seres humanos”, que antes figuraba en el segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.6/59/L.26*, se debe volver a introducir al final del segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.6/59/L.27/Add.1. Su delegación no entiende por qué se ha omitido la referencia, pues ocupaba un lugar central tanto en el proyecto de resolución como en el propio tema del programa, y en ella se sustentaba la iniciativa francoalemana inicial presentada hace tres años.
    السيد بيكستين دي بويتسويرفي (بلجيكا): اقترح إدخال ثلاثة تعديلات على مشروع القرار A/.6/59/L.27/Add.1، هي: أولا، أن يعاد إدخال عبارة ”وبخاصة المادة 11 من ذلك الإعلان التي يرد فيها أنه لا ينبغي السماح بممارسات تنافي الكرامة البشرية كاستنساخ الكائنات البشرية لأغراض التكاثر“، التي كانت مدرجة من قبل في الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.26*، في عجز الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.27/Add.1، حيث عجز وفد بلده عن فهم دواعي حذف هذه الإشارة وقد كانت من قبل في صدارة مشروع القرار، بل وبند جدول الأعمال نفسه، كما كانت من مرتكزات المبادرة الألمانية الفرنسية الابتدائية منذ ثلاث سنوات.
  • Se evaluarán los posibles efectos de la discriminación basada en el sexo, la raza o los orígenes y se prestará atención a los factores que pueden agravar el riesgo de violencia, como la discapacidad mental o física y la pobreza, así como la vulnerabilidad de determinados grupos de niños, en particular los niños migrantes, indígenas o pertenecientes a minorías.
    وسيجري تقييم الآثار المحتملة للتمييز على أساس الجنس أو العرق أو الأصل، وستراعى العوامل التي يمكن أن تزيد من خطر العنف، كالعجز العقلي أو البدني والفقر، وكذلك ضعف فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون، أو المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات.
  • Si bien hubo un compromiso general de aplicar lo dispuesto en el documento “Un mundo apropiado para los niños”, la Unión Europea considera que es preciso intensificar los esfuerzos y elaborar iniciativas que abarquen a todos los niños, en particular a los que ya están marginados o en desventaja debido a la pobreza, la discapacidad, el origen étnico, el género o la condición social.
    ورغم وجود التزام عام بتطبيق ما جاء في الوثيقة المعنونة ”عالم صالح للأطفال“، فإن الاتحاد الأوروبي يرى من الضروري تكثيف الجهود واتخاذ المبادرات التي تشمل جميع الأطفال، وبالذات المهمشون أو المحرومون بسبب الفقر، أو العجز، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو الحالة الاجتماعية.
  • El reconocimiento por parte del Comité de la necesidad de establecer estas normas se basa en el número significativo de niños cuyos padres han muerto o que se han visto separados de otra manera de ellos por un gran número de razones, en particular los conflictos armados, la violencia, la pobreza, la discapacidad, el SIDA y la desintegración familiar y social, y la previsión de que este número vaya en aumento; la frecuencia con la que el Comité, durante el examen periódico de los informes de los Estados Partes, observa graves dificultades en relación con el cuidado de los niños en sistemas de guarda oficiales o no oficiales, inclusive a cargo de familiares y en adopción, o en instituciones de internado, y recomienda a menudo el fortalecimiento y la supervisión periódica de los otros tipos de cuidado; y el reconocimiento de que la orientación precisa con que cuentan los Estados que intentan cumplir sus obligaciones respecto de otros tipos de cuidado adecuados para los niños sigue siendo parcial y limitada.
    ويرتكز اعتراف اللجنة بالحاجة إلى هذه المعايير على العدد الكبير من الأطفال الذين يُتِّموا أو انفصلوا على نحو آخر عن أبويهم لمجموعة واسعة من الأسباب تشمل النزاع المسلح والعنف والفقر والعجز ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتفكك الأُسري والاجتماعي وتوقع تزايد هذا العدد؛ وتواتر ملاحظة اللجنة، عند نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، للمصاعب الجدّية المتعلقة بتوفير الرعاية للأطفال في مرافق حضانة غير رسمية أو رسمية بما في ذلك الرعاية التي يوفرها الأقرباء أو التبنّي أو الرعاية التي توفر في أماكن إقامة الأطفال، وتوصي في أغلب الأحيان بتعزيز تدابير الرعاية البديلة ورصد هذه التدابير بانتظام؛ وإدراك أن التوجيه الدقيق المتاح للدول العاملة على الوفاء بواجباتها فيما يخص الرعاية البديلة الملائمة يظل جزئياً ومحدوداً.